Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте za4eti.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки

Введение. Среди выразительных средств любого языка особую роль занимает пласт фразеологических единиц. Опираясь на связи с общезначимыми для носителей той или иной культуры пути смысловой коммуникации, фразеологизм преодолевает в достаточной мере строго соблюдаемое на уровне лексем и их организованных сочетаний, используемых в речи, соотношение между количественным объёмом элементов высказывания и содержащимся в нём значимым содержанием. Фразеологические сочетания выступают в языке как способ упаковки усложнённого комплекса переживаний и мыслей в сжатом виде. Поэтому им присуща особая узуально и окказионально проявляющаяся организация на всех уровнях. Рождаясь первоначально под пером писателя, публициста, в устах политика или, наконец, в повседневном человеческом быту как результат схватывания в ограниченном словесном образовании каких-то черт, отношений, свойственных окружающему миру, они приобретают статус фразеологичности при соблюдении обязательного условия их включения в круг всеми употребляемых языковых единиц. Для полноценного их участия в актах коммуникации от адресанта сообщения и его адресата требуется владение культурным и языковым кодом, позволяющим сначала распознать фразеологическое единство, а затем и «распаковать» его. Таким образом, главной отличительной чертой, конституирующей фразеологизм как таковой, является его семантическая структура. Под семантической структурой мы, вслед за А.В. Куниным1, понимаем не просто значение языкового образования, а и всё его построение, грамматическое оформление и системные языковые связи. Для более глубокого понимания феномена фразеологичности определённое значение имеет всё более широкий охват вовлечения в исследование языковых единиц. При этом необходимо опираться на те группировки, которые сложились в результате длительного процесса развития языка, и которые несут в своей организации определённые показатели, отражающие некоторые особенности этого процесса. К такому роду явлений в сфере фразеологии относятся, например, соматические фразеологизмы. Для выделения их в особую группу может быть найден не только формальный признак, связанный с тем, что все они имеют в своём составе в качестве знаменательного компонента лексему, обозначающую какую-либо часть тела, но в пользу этого говорит и сходство в формах мотивированности, процессах образования, направленности происходившего при этом семантического сдвига и т.п. Внутри самой этой группы могут быть чётко выделены подгруппы (так называемые гнёзда). Критерием при этом выступает распределение соматических фразеологизмов вокруг отдельных соматических лексем, семантическая наполненность которых выступает в качестве материала для процессов фразеологизации. Такое положение соматических лексем во фразеологическом фонде языка опирается на их особое место в присущих той или иной культуре формах эмоционально-оценочного и интеллектуального освоения окружающей человека действительности. В свою очередь эта роль определяется местом объектов соматической номинации, то есть конкретных частей тела, в повседневной жизни людей. Итак, на примере изучения соматических фразеологических единиц мы можем проследить следующие научно значимые и актуальные процессы в сфере фразеологии: соматические фразеологизмы в своём большинстве демонстрируют один из путей превращения языкового материала через семантический сдвиг в некоем фразовом единстве, использующий при этом потенциал значения соматической лексемы, её тесную связанность со способами выражения человеческих переживаний, аффектов, оценок, отношения к тем или иным событиям, явлениям и так далее; им как и другим группам фразеологизмов присуща вариативность как на морфологическом, так и на семантическом уровне.

Отсюда вытекают следующие цели данной работы: выявить на основе анализа соматических фразеологизмов с компонентом «Mu d» лексико-семантические группы, опираясь на доступные для выделения в структуре значения данной знаменательной лексемы составляющие; проследить, насколько это позволит сделать имеющийся в нашем распоряжении эмпирический материал, вариативность в окказиональном и узуальном употреблении данных фразеологических единиц. Достигнуть поставленные цели представляется возможным лишь после решения ряда задач, связанных с выработкой теоретической базы анализа и предварительным сбором материала для него: необходимо на основе рассмотрения существующей научной литературы освоить базовые категории теории фразеологии, уделяя особое внимание вопросам, связанным с семантикой фразеологических единиц, спецификой их грамматической организации, их внутренней классификации, критериям этой классификации. надлежит собрать материал для анализа, используя доступные словари и справочники. В осуществлении поставленных целей и задач нам придётся обратиться к накопленному в науке богатому опыту, представленному работами И.И. Чернышевой, А.В. Кунина, А.Д. Райхштейна, Н.М. Шанского, В.В. Виноградова, Н.Н. Амосовой, В.Г. Гака, А.Г. Назаряна и других. По соматической фразеологии в нашей науке писали В.П. Шубина, Т.Н. Чайко, Т.Н. Феруленковой, Н.Ф. Пистрака и других. Глава 1. Сущность и основные признаки фразеологичности. Фразеологические единства, или идиомы, как их чаще всего называет большинство западных исследователей, вероятно, могут быть охарактеризованы как наиболее живописная, колоритная и выразительная часть словарного состава любого языка. Если синонимы, образно говоря, могут быть сравнены с оттенками и цветами вокабуляра, то фразеология в таком случае оказывается своего рода картинной галереей, в которой собраны живые и удивительные образы национальных обычаев, традиций и предрассудков, историческая память народа, лоскутки народных песен и сказок. Цитаты из великих поэтов сохраняются там вместе с сомнительными перлами обывательской мудрости и грубыми сленговыми остротами, «for fraseology is o o ly he mos ly colourful bu probably he mos democra ic area of vocabulary a d draws i s resources mos ly from he very dep hs of popular speech»1. Каковы те критерии, которые позволяют нам говорить об определённом сочетании слов как о фразеологическом единстве, то есть, говоря проще, каковы сущностные характеристики фразеологических единиц. Известная исследовательница немецкой фразеологии И.И. Чернышева предлагает такой комплекс критериев, применяемых для идентификации фразеологических единиц и отграничения их от всех прочих устойчивых образований: Грамматическая (синтаксическая) структура: словосочетания, предикативные сочетания и предложения. Способ образования: единичное сцепление компонентов, серийное образование, образование по модели. Значение как результат взаимодействия структуры и наличия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе устойчивых сочетаний: значение, возникающее в результате семантического преобразования компонентов, значение, возникающее на основе собственных лексических значения компонентов, значение, возникающее в результате типовой структуры.1

Под фразеологическими словесными комплексами Чернышева понимает «spraschliche Zeiche seku dдrer Bildu g zu vers ehe , dere omi a io durch mehrgliedrige Gebilde, d.i. durch Wor gruppe oder geschlosse e Sд ze erfolg . Diese Sprachei hei e – komplexe Zeiche – si d ebe mi imale sprachliche Zeiche – Lexeme – rдger ei er bes imm e Sema ik. Dieser Ums a d bedi g ihre Usualiд bzw. Fes igkei , Reproduzierbarkei u d die Ei beziehu g i das sema ische Sys em der Sprache»2. А.В. Кунин сущность фразеологичности определяет через понятие устойчивости, под которой он понимает следующее: «Фразеологическая устойчивость – это объём инвариантности, свойственный различным аспектам фразеологических единиц, обусловливающий их воспроизводимость в готовом виде и тождество при узуальных и окказиональных изменениях»3. Основными показателями фразеологической устойчивости, по Кунину, являются: Устойчивость употребления – это показатель того, что фразеологизм является единицей языка, общественным достоянием в данном языковом коллективе, а не индивидуальным оборотом, употреблённым тем или иным автором. Использование фразеологизма не носит характер цитирования и всегда связано с фразеологической абстракцией. Семантическая осложнённость. Семантическая осложнённость проявляется неодинаково во фразеологизмах различных классов. К различным видам семантической осложнённости относятся: полное или частичное переосмысление значения, необразные преобразования значения, наличие архаических элементов в составе фразеологизмов и другие. Раздельнооформленность. Под раздельнооформленностью понимается «особенность строения синтаксического единства, заключающаяся в том, что составляющие его единицы являются отдельными словами»4, то есть грамматически оформленными компонентами. В противоположность этому, цельноооформленность слова заключается в наличии общего грамматического оформления для всех составляющих его элементов. Максимальной раздельнооформленностью обладают переменные сочетания слов, то есть переменные словосочетания и предложения. В их составе имеются как неизменяемые слова, так и слова, допускающие различные морфологические изменения. Знаменательные слова могут самостоятельно вступать в синтаксические отношения с другими знаменательными словами. В распоряжение грамматики обычно поступает не всё переменное сочетание слов, а отдельные слова. Это означает, что морфологические изменения являются изменениями данных слов, а не всего образования в целом. Такую раздельнооформленность, то есть раздельнооформленность переменных сочетаний слов, Кунин вслед за А.И. Смирницким1 называет раздельнооформленностью первой степени. Раздельнооформленность же фразеологизмов является в его интерпретации раздельнооформленностью второй степени. Эти две степени выделяются на основе сужающейся раздельнооформленности. Показатели раздельнооформленности в трактовке Кунина делятся на: узуальные: морфологическая раздельнооформленность (изменение словоформы в составе фразеологизма); морфолого-синтаксическая раздельнооформленность (например, возможность глагольных компонентов употребляться как в действительном, так и в страдательном залогах); структурно-семантическая раздельнооформленность (свойственна, к примеру, фразеологизмам предложениям); вариантные показатели раздельнооформленности (например, лексические варианты – варианты с различным лексическим составом и так далее); окказиональные: вклинивание (включение в состав фразеологической единицы переменных сочетаний слов или других фразеологизмов в данном речевом акте); разрыв (речевое разъединение фразеологической единицы переменным словом, сочетанием слов или графическими средствами с целью создания стилистического эффекта при неизменном компонентном составе); Невозможность образования по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов (что не исключает специфической моделированности фразеологизмов) Эти показатели устойчивости образуют минимальный фразеологический инвариант, то есть минимальную совокупность константных составляющих как в плане выражения, так и в плане содержания.

Так что по своему образу французское adieu подобно русскому междометию с Богом «прощай, до свиданья», сейчас уже устаревшему, но пожилым еще хорошо известному. Совершенно иными по своему происхождению являются нейтральные синонимы адью до свиданья и прощай. Междометие до свиданья сочетание предлога до с родительным падежом существительного свиданье имеет точные однообразные параллели в других языках (например, пол. Do widzenia!P ср. widziec «видеть»; нем. Auf wiedersehen!P ср. wieder «вновь», sehen «видеть»; рум. la revedere ср. re «снова», vedere «видеть» и т.Pп.). В нем, как и в его иноязычных «двойниках», в основу положено пожелание увидеться, свидеться вновь. Совсем иное по своему внутреннему стержню и исходной структуре слово прощай: это ставшая междометием повелительная форма глагола прощать, имеющая «извинительное» значение. Первоначально прощай значило «прости (если что не так)». Эта семантика ярко чувствуется еще у слова прощай во фразеологическом обороте Прощай, не поминай лихом. Кстати, в русском языке XIXPв., кроме прощай, в этом же значении употреблялось и междометие прости, являющееся императивом от глагола уже совершенного вида простить (последний, между прочим, образован от прилагательного простой в значении «свободный», ср. опростать). Так, у А. С

1. Роль внутреннего монолога в создании характера героя

2. Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

3. Роль туроператоров в структуре индустрии туризма

4. Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами с их эквивалентами в русском языке

5. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

6. Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык
7. Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
8. Сравнительный анализ русских и финских фразеологизмов

9. Английские фразеологизмы с цветовым компонентом

10. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке

11. Трагическая роль русского народа в произведении А.С. Пушкина "Борис Годунов", в опере М.П. Мусоргского "Борис Годунов" и картине В.И. Сурикова "Боярыня Морозова"

12. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента

13. Фразеологизмы

14. Роль долговременной памяти в формировании орфографического навыка у младших школьников на уроках русского языка

15. Русские православные монастыри и их роль в развитии национальной культуры

16. Приемы комического и их роль в одном из произведений русской литературы XIX века

Мобиль музыкальный "Зоопарк" (2 режима).
Музыкальная подвеска предназначена для размещения над детской кроваткой. Мобиль - это одна из первых игрушек для новорожденных и
1100 руб
Раздел: Мобили
Багетная рама "Jasmine" (цвет - светло-коричневый + золотой), 30х40 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
558 руб
Раздел: Размер 40x50
Стульчик-сумка для кормления и путешествий, высокий, с сидушкой и пеленальной площадкой.
Этот портативный аксессуар сделает жизнь мамы и малыша гораздо мобильнее. Сумка легко и быстро трансформируется в удобный стульчик со
999 руб
Раздел: Стульчики для кормления

17. Роль эпизодических персонажей в одном из произведений русской литературы XIX века

18. Роль художественной детали в одном из произведений русской литературы XIX века

19. Роль лирических отступлений в одном из произведений русской литературы XIX века.

20. Становление школы с этнокультурным компонентом

21. Особенности перевода фразеологизмов

22. Фразеологизмы современного английского языка
23. Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира
24. Фразеологизмы и остроты в разговорной речи сибирских городов (на материале Барнаула, Горно-Алтайска и Омска)

25. Страноведческая ценность английских фразеологизмов

26. О "месте" и "роли" Карамзина в истории русской мысли

27. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода

28. Роль русского языка в современном мире

29. Страноведческая ценность английских фразеологизмов

30. Трансформация фразеологизмов и детские тексты

31. Фразеологизмы в речи современного старшеклассника

32. Фразеологизмы как структурная единица лексико-семантической системы языка

Лоток вертикальный, 3 отделения, черный.
Ширину секций данного лотка можно регулировать. Секции маркируются сменной линованной табличкой. Количество секций: 3. Ширина: 230 мм. Цвет: черный.
301 руб
Раздел: Подставки, лотки для бумаг, футляры
Пенал школьный "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (цветная клетка).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
1096 руб
Раздел: Без наполнения
Подарочный набор, 21x16x4 см, арт. 140304.
Материал: искусственная кожа. Правила ухода: избегать попадания влаги. Состав: кожзаменитель (PU), элементы металла. В наборе: бумажник,
355 руб
Раздел: Письменные наборы

33. Эмотивные фразеологизмы

34. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка

35. Библейский фразеологизм как текст-посредник

36. Роль изографа Никиты Павловца в русской истории XVII века

37. Роль Русской православной церкви в образовании единого Российского государства

38. Роль отца и сына Растрелли в истории русской культуры
39. Роль Щепкина в становлении русского театра
40. Роль В.Ф. Одоевского в русском романтизме ХІХ века

41. Роль русского народного музыкального творчества в воспитании любви к своей малой родине детей старшего дошкольного возраста

42. Роль русских святых в духовном воспитании общества

43. Русский космизм и его роль в развитии отечественной науки

44. Петродворец - русский "Версаль"

45. Русская архитектура XVII века

46. Роль микроэлементов в обменных процессах растений и на накоплении ими биологически активных веществ (Реферат (обзор литературы) () WinWord 97)

47. Роль высших растений в почвообразовании (шпаргалка)

48. О роли эксперимента в разработке научных гипотез происхождения жизни

Стол детский складной "Алина" (цвет: бук).
Стол "Алина" детский складной. Материал: металл, пластик. Размер столешницы: 600x450 мм. Высота стола: 580 мм. Возраст: от 3 до 7 лет.
656 руб
Раздел: Столики
Детская машинка "ВИХРЬ".
Маленькие гонщики в возрасте от 1 до 3 лет будут в восторге от маневренной машинки "Вихрь". Легкая и невероятно простая в
1350 руб
Раздел: Каталки
Джип-каталка "4х4", голубой.
Каталка со звуковым сигналом. Автомобиль оснащен крюком с веревкой, за который его может везти сам водитель или родители. Если веревка не
1731 руб
Раздел: Каталки

49. Роль хищных в лесных экосистемах Республики Адыгея

50. Биологическая роль гидролиза в процессах жизнедеятельности организма

51. Стратегия войны Наполеона и тактика обороны русских войск

52. Роль и значение машиностроительного комплекса в структуре народного хозяйства России

53. Русская равнина

54. Роль транспорта в организации экономического пространства России
55. Государственный бюджет и его роль в макроэкономическом равновесии
56. Налоги с населения и их роль в условиях перехода к рынку

57. Роль местного бюджета в социально-экономическом развитии региона

58. Роль арбитража в судебной защите прав предпринимателей

59. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией

60. История государства и права России. (Образование Русского централизованного государства в XV-XVI вв. Свержение Временного правительства и захват власти большевиками. WinWord)

61. Развитие общего понятия и системы преступлений от Русской Правды к Судебнику 1497 г. (Контрольная)

62. Русская Правда - кодекс древнерусского права

63. Тамбовский край в первой русской революции

64. Роль Сталинградской битвы в ВОВ: патриотизм народа, полководческое искусство

Лото "Животные".
Лото "Животные" развивает память, внимательность, мелкую моторику рук, помогает развивать устную речь малышей, и дает начальные
1079 руб
Раздел: Лото детское
Каталка Glory "Утка" музыкальная (фиолетовая).
Катание на каталке принесет вашему ребенку массу удовольствия и впечатлений. Эта модель очень легкая, но достаточно крепкая, поскольку
606 руб
Раздел: Каталки
Одноразовые впитывающие пеленки "Molinea Plus" (20 штук, 90х180 см).
Одноразовые впитывающие пеленки "MoliNea Plus L" предназначены для дополнительной защиты постельного белья и других
900 руб
Раздел: Пелёнки

65. Русское централизованное государство

66. Знаменитые Фавориты русских императриц и их влияние на судьбу Российского государства

67. Русский либерализм XIX века

68. Русская архитектура XVII века

69. Мужество и героизм русских воинов в Бородинском сражении, значение победы для укрепления мощи Российского государства

70. Социально-экономические предпосылки образования русского централизованного государства
71. Государственно-политические аспекты деятельности Русского Общевоинского союза
72. Русская правда. Законодательство СССР 1941-1953гг.

73. Русская Правда

74. Норманнская теория происхождения русской государственности ее апологеты и критики

75. Банки и их роль в экономике Украины

76. Роль главы государства в обеспечении конституционных прав личности в РФ

77. Международный комитет красного креста и его роль в установлении гуманитарных норм международных конфликтов

78. Таможенные пошлины и сборы и их роль в формировании доходной части бюджета РФ

79. Страхование и его роль в рыночной экономике

80. Роль финансов в создании и функционировании свободных экономических зон как одном из направлений интеграции России в мировую экономику

Папка для тетрадей "Кошечка", А4.
Папка для тетрадей формата A4, закрывается на молнию. Отличается вместительностью и ярким дизайном (полноцветная печать на пластике). Для
359 руб
Раздел: Папки для тетрадей
Гибкий трек "Большое путешествие", 317 деталей.
Гибкий трек "Большое путешествие" от бренда 1Toy состоит из 317 деталей, в том числе лифта, 2 машинок, пещеры и перекрестка.
2695 руб
Раздел: Треки без запуска
Контейнер универсальный, 4 выдвижные секции, большой.
Может использоваться как бокс для канцелярских или любых иных офисных принадлежностей, а также строительных мелочей и пр. Легко
1084 руб
Раздел: Полки напольные, стеллажи

81. Русская эмиграция во Франции

82. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

83. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

84. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

85. Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации

86. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
87. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
88. Русские народные художественные промысла

89. Русская живопись от классицизма к авангардизму

90. Роль Саскии в жизни Рембрандта

91. Портрет в русской живописи 19 века ( Репин, Серов, Крамской)

92. Русское искусство 18 века

93. Русский художник 18 века Антон Павлович Лосенко

94. Специфика народного орнамента русских

95. Русский авангард. Основные направления и мастера

96. Зарождение и становление русского кинематографа

Настольная игра "ЁТТА".
Ётта – могучая игра в крошечной коробочке! Это простая логическая игра для всех: правила её предельно понятны, а процесс очень
392 руб
Раздел: Игры в дорогу
Доска пробковая, деревянная рама, 80x60 см.
Поверхность доски из натуральной мелкозернистой пробки. Возможность крепления информации с помощью кнопок-гвоздиков. Деревянная рамка
874 руб
Раздел: Прочее
Жаровня "Loraine", 1,5 л.
Материал: термостойкое стекло. Форма: прямоугольная. Объем: 1500 мл. Размер: 27х14х7,2 см. Информация об объеме изделия, указанная на
308 руб
Раздел: Формы для запекания

97. История развития музыкальной культуры Хакасии (ее взаимодействие и взаимообогащение с русской музыкальной культурой)

98. Монастыри - как центры русской культуры

99. Проблемма адаптации "чужого" в русской культуре XVIII века


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.