Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте za4eti.ru

Искусство, Культура, Литература Искусство, Культура, Литература     Литература, Лингвистика Литература, Лингвистика

Адъективные ФЕ

Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка

Казанский Государственный Университет Набережночелнинский филиал Курсовая работа «Адъективные ФЕ» Выполнила студентка III курса гр. 5001 Тухватуллина Резеда Научный руководитель: доктор филологических наук профессор Е. Ф. Арсентьева 2003 г. Оглавление1. Введение .3 Глава 1. Структурно-грамматическая и семантическая характеристика адъективных фразеологических единиц современного английского языка . . . 6 . Номинативные ФЕ. Общие положения . Некомпаративные адъективные ФЕ . Компаративные адъективные ФЕ . Эвфонические средства в адъективных ФЕ . О первом союзе as 2. Глава 2. Практическая часть .22 3. Заключение .29 Список сокращений 30 4. Библиография . .31 Работа посвящена исследованию адъективных фразеологических единиц в английском и русском языках. Детальному анализу подвергаются структурные, семантические и грамматические особенности некомпаративных и компаративных адъективных фразеологических единиц. Из всех лингвистических разделов именно фразеология является наименее разработанной. Но интенсивное развитие фразеологии за последние десятилетия выдвинуло множество разнообразных проблем. С одной стороны, задачей филологов является описание фразеологического материала всех языков с упором на их специфические особенности, с другой – все большее значение приобретает сопоставительное изучение фразеологических систем разных языков. Если говорить о сопоставительном аспекте изучения фразеологического материала двух или более языков, то здесь наблюдается весьма ощутимое отставание от теоретических исследований. Именно поэтому сопоставительный аспект системного изучения фразеологии, несомненно, представляет собой большой интерес как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков. Первые серьезные сопоставительные исследования фразеологического материала появились в нашей стране лишь в середине 60-х годов ХХ века, что, естественно, не могло не сказаться на двуязычной фразеологической практике. Сопоставительному исследованию подвергаются с однотипной структурой и функцией (глагольные, субстантивные, адъективные, компаративные, ФЕ со структурой предложения, ФЕ различных структурных моделей), фразеологизмы с однотипными компонентами (соматизмами, ономастическими компонентами, глаголами движения, компонентами-цветообозначениями, компонентами- названиями птиц и животных и т.д.), с однотипным сигнификативным значением (поля и группы ФЕ с одинаковой семантикой) и, наконец, целые фразеологические фонды языков. Результаты исследований свидетельствуют о том, что изучение всей фразеологической системы, характеризующейся сложностью и противоречивостью, может быть успешным лишь при тщательном анализе её отдельных микросистем, которые обладают общими и специфическими признаками, присущими всей системе в целом. С учетом этого отобрана для анализа многочисленная (и характерная для любого языка) подсистема адъективных фразеологических единиц. Несколько слов о принципах отбора материала. Вследствие того, что целью исследования является анализ фразеологических единиц в сопоставительном плане, в работе не представляется анализ узкого и широкого понимания объема фразеологии, а также не рассматриваются проблемы отграничение фразеологизмов от переменных и терминологических сочетаний и отношений ФЕ и лексических единиц.

Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным (реже частично целостным) значением и сочетающийся со словом. Эти словосочетания выступают как составные наименования реалий, для названия которых в языке нет отдельных слов (анютины глазки, железная дорога и т.п.) и как своего рода экспрессивные синонимы отдельных слов и словосочетаний аналитического характера (водить за нос – обманывать, гол как сокол – бедный, нищий и т.п.). Эти единицы устойчиво закреплены в языке. В качестве релевантных признаков ФЕ отмечаются устойчивость (т.е. воспроизводимость), семантическая осложненность, постоянство лексического состава, морфологическая и синтаксическая фиксированность, немоделируемость по схеме переменного сочетания слов. Таким образом, при отборе ФЕ в основу был положен принцип группировки по морфологическому признаку. Единство единиц в составе выделенной подсистемы устанавливается по наличию общего морфологического признака, который является интегрирующим в их структуре. Задачей исследования является путём сплошной выборки отобрать адъективные ФЕ в английском языке и провести сопоставительный анализ этих единиц и их переводов на русский язык. Материалы для исследования извлечены из двуязычных фразеологических, а также двуязычных общих словарей, примеры их использования в речи взяты из произведений художественной литературы английских, американских и русских писателей. Номинативные ФЕ. Общие положения Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. ФЕ свойственна функция осложненной номинации. В образных ФЕ по-разному переплетаются экспрессивность, образность, интенсивность, эмотивность, оценочность. Наиболее общим свойством является экспрессивность. Обороты этого типа называют экспрессивами. В состав номинативных ФЕ входят фразеологизмы различных структурных типов: обороты с одной знаменательной лексемой и одной или двумя незнаменательными лексемами, фраземы, т.е. обороты со структурой словосочетания, и обороты со структурой придаточного предложения, как с определяемым им словом, так и без него. В состав одновершинных ФЕ входят в основном адвербиальные и адъективные обороты. Некомпаративные адъективные фразеологические единицы Некомпаративные обороты могут быть как с подчинительной, так и с сочинительной структурой. Некомпаративные адъективные фразеологические единицы с подчинительной структурой Число некомпаративных адъективных ФЕ в английском языке незначительно. ФЕ этого типа в подавляющем большинстве относятся к людям: dry behi d he ears - зрелый, оперившийся; lo g i he oo h - старый; = песок сыплется (длинные зубы у лошади - признак старости); quick o he rigger - импульсивный, быстро реагирующий; slow o he rigger - медленно реагирующий и др. Примером полисемантичной ФЕ этого типа является оборот dead o he world – 1) в бесчувственном состоянии, невосприимчивый к происходящему: Не shu his eyes.

I was as if he said: "All righ ! I'm dead o he world!" (J. Galswor hy). 2) без сознания: hey carried ou he pros ra e ma , dead o he world from a frac ured skull (W. Fos er). 3) до смерти устал; = спит мертвым сном: We kep k ocki g o he door bu he was dead o he world af er he par y he igh before. Все три фразеосемантических варианта относятся к человеку. ФЕ full of bea s относится как к лошадям, так и к людям: 1) откормленная и резвая (о лошади); 2) полный жизни, жизнерадостный; в добром здравии и хорошем настроении (о людях). Для оборотов этого структурного типа, т.е. для фразеологизмов с подчинительной структурой, характерно полное переосмысление компонентов. Частичное переосмысление встречается реже, например, quick o he rigger, slow o he rigger и др. Некомпаративные адъективные фразеологические единицы с сочинительной структурой Адъективные ФЕ с сочинительной структурой являются двучленными оборотами: alive a d kicki g (разг., шутл.) - жив и здоров; цел и невредим; полон жизни (ср. жив курилка); high a d migh y - высокомерный, надменный, властный, заносчивый и др. Некоторые адъективные ФЕ с сочинительной структурой относятся к нелицам, например, dead a d buried (тж. dead a d go e) - исчезнувший без следа, утративший силу, свои основные свойства; = дело прошлого. Адъективные ФЕ с сочинительной структурой могут также относиться как к лицам, так и к нелицам, например, commo or garde - заурядный, самый обыкновенный; шаблонный, избитый. I imagi e hey'd soo realise ha I was o qui e he commo or garde char ered accou a (W.S. Maugham). Sib's judgme is jus his opi io of Sib - commo or garde impa ie ce of a y o e else (J. Galswor hy). Это же справедливо в отношении ФЕ fair a d square - честный, которая относится как к лицам, так и к нелицам. Среди приведенных выше ФЕ встречаются как полностью переосмысленные обороты (dead a d buried), так и частично переосмысленные (alive a d kicki g, fair a d square). У этих ФЕ два вида сочинительной связи компонентов: соединительная связь и соединительно-разделительная связь. При полном переосмыслении оборота эти связи бывают ослабленными. 1. Соединительная связь. Этот вид связи наблюдается в идиомах следующих типов: 1) в парносинонимичных ФЕ: free a d easy - свободный, непринужденный; бесцеремонный; high a d migh y - высокомерный, заносчивый; 2) в ФЕ, компоненты которых относятся к близкой семантической сфере: alive a d kicki g (разг., шутл.) - жив и здоров; up a d doi g - деятельный, энергичный; не теряющий времени попусту; проворный, шустрый. 2. Соединительно-разделительная связь. Соединительно-разделительная связь наблюдается в обороте commo or garde -заурядный; шаблонный. Адъективные ФЕ с сочинительной структурой обычно употребляются в качестве предикативного члена составного именного сказуемого как в простых, так и в сложных предложениях. Daisy: he pas is dead a d go e (W.S. Maugham). I 's well k ow , is ' i , ha her circle is very free a d easy (J. Galswor hy). Рассматриваемые ФЕ могут также употребляться в составе инфинитивной группы, выступающей в качестве постпозитивного определения.

Составное именное сказуемое (аналитическое)P сказуемое, лексическое и грамматическое значения которого выражены связочной частью (глагольной отвлеченной, полузнаменательной, знаменательной связкой), передающей грамматическое значение, и именной частью, в роли которой выступают слова именных частей речи. Словосочетание соединение двух и более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, выражающее единое, но расчлененное понятие и представляющее собой сложное наименование явлений объективной действительности. Типы словосочетаний по степени спаянности компонентов синтаксически свободные (легко разлагаются на составляющие их части) (удобное время) и синтаксически несвободные (синтаксически цельные, неразложимые синтаксические единицы) (швейная машина). Типы словосочетаний по главному слову глагольные, субстантивные, адъективные, наречные, местоименные, количественно-именные. Типы словосочетаний по их структуре п р о с т ы е (состоящие, как правило, из двух знаменательных слов главного и зависимого), сложные (распространенные, состоящие из трех и более знаменательных слов, объединенных на основании последовательного, однородного или параллельного подчинения)

1. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

2. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.